Da Reuters para a Folha de São Paulo – a qualidade de tradução em artigos da área médica
Resumo
Neste trabalho analisa-se um artigo científico da área médica, traduzido do inglês pela Folha de São Paulo para o português, a partir de publicações da agência Reuters, e o objetivo é verificar, quantitativa e qualitativa-mente, a tradução deste jornal paulista. Optou-se por um artigo científico da área médica, pois quando esse é traduzido sofre diferentes tipos de problemas, podendo acarretar tanto ambigüidades quanto uma falsa informação o que pode comprometer o artigo original. A análise da tradução de um texto deste ano, escolhido aleatoriamente, é avaliada quantitativamente, por meio de tabelas originadas por Vinay e Darbelnet (1958) e reformuladas e cita-das por AUBERT (1991). A parte qualitativa é investigada a partir do mode-lo de Juliana House, abordado no trabalho de RODRIGUES (1985). Nota-se que, na tradução do artigo selecionado, destaca-se a modalidade omissão, e isso pode ser justificado de duas maneiras: ou a ocultação ocorreu por censura, ou por limitação de espaço físico. Acredita-se ser a última hipótese de melhor justificativa já que, normalmente, temos espaços delimitados para as reportagens publicadas em jornais.Downloads
Publicado
2016-03-03
Como Citar
Lopes, S. P., & dos Santos, V. M. X. (2016). Da Reuters para a Folha de São Paulo – a qualidade de tradução em artigos da área médica. Disciplinarum Scientia | Artes, Letras E Comunicação, 2(1), 113–127. Recuperado de https://periodicos.ufn.edu.br/index.php/disciplinarumALC/article/view/640
Edição
Seção
Artigos